Мистер О - Страница 82


К оглавлению

82

Забавно то, что глава RBC не фанат игр, он не соревнуется со мной, и ему плевать на то, обыграю ли я его в гольф, софтбол, боулинг или в какую-нибудь другую игру. Что его волнует, так это чтобы я создавал самое лучшее шоу на телевидении, что я и делаю каждую неделю.

Ну, технически, я создаю целых два шоу. RBC владеет кабельной сетью LGO, и LGO теперь является домом для пятиминутного мультфильма «Театр Пошлых Кукол представляет — Развратная Девушка-Механик».

Шоу запустили совсем недавно, но зрителям оно нравится, и уже ведутся переговоры о том, чтобы превратить его в полноценное еженедельное комедийное шоу. Кажется, я не единственный, кто любит сексуальных механиков.

Но та, что в моих объятиях, — полностью моя.

И я хочу убедиться, что это не изменится.

Вот почему после завершения матча, когда Харпер побеждает честно и справедливо, я позволяю ей наслаждаться своим победным танцем до тех пор, пока она не начинает кружиться вокруг себя и не видит меня, стоящим на одном колене возле дорожки в боулинг-центре.

Она останавливается, замирает и подносит свою руку ко рту.

Когда-то давно я не знал, как делиться своими чувствами, но теперь слова выходят с легкостью, и я говорю их от всего сердца:

— Харпер, я люблю тебя, как сумасшедший, и хочу, чтобы ты разделила со мной стиральный порошок и игры в боулинг, мороженое и торт, пошлые смс-сообщения, душ, счастье, вдохновение и все наши дни и ночи. Ты выйдешь за меня?

Она падает на колени и обнимает меня, опрокидывая спиной на пол боулинг-центра.

Да, да, да, да, — повторяет она снова и снова, лежа на мне верхом, и более совершенного ответа быть не может.

Когда ее хватка ослабевает, мы садимся на скамейку, и я надеваю на ее палец великолепное платиновое кольцо с огранкой «Принцесса», пока слезы катятся по ее щекам.

— Я так сильно тебя люблю, что даже возьму твою фамилию, Ник Хаммер, — говорит она, вытирая глаза.

— Я так сильно тебя люблю, что никогда не попрошу тебя сделать нечто столь ужасное, Харпер Холидей.

Меня не волнует, возьмет ли она мою фамилию, потому что у меня есть все, что, как когда-то думал, я потерял. У меня есть эта девушка.


ЕЩЕ ОДИН ЭПИЛОГ

Спросите меня о том, чем я люблю заниматься больше всего, и ответы будут очень простыми — они просто слетят с моего языка: целовать Харпер, трахать Харпер и любить Харпер.

Не буду врать. Последнее — мое самое любимое занятие на всем белом свете. Она не просто сестренка моего лучшего друга. Она не просто самый классный человек из всех, кого я знаю. И она не просто муза моего нового шоу.

Она — моя жена. И любовь к ней — самое лучшее в моей жизни.

Харпер — женщина, которую я жаждал после одного дня в Центральном парке, когда мы разыграли ее брата. Затем она стала моим другом, моей протеже, а затем и ученицей. Но правда в том, что она научила меня тому же, если не большему. Я узнал, что любить всем сердцем даже лучше, чем дарить оргазмы.

Не поймите меня неправильно. Я все еще супергерой удовольствия, но теперь у меня всего одна миссия — доставлять удовольствие ей. Я собираюсь служить ее прекрасному телу до конца наших дней, потому что нет ничего лучше, чем быть одержимым тем, чтобы заставлять эту женщину парить на седьмом небе. Но самое лучшее — давать женщине, которую вы любите, все — в постели и за ее переделами — что я и делаю каждый день для Харпер.

Моего развратного механика. Моей красавицы в шляпе. Моей любящей чулки и мини-юбки, обожающей торты, умеющей обращаться с волшебной палочкой жене.

О, и если вам интересно, у нас теперь есть собака. Мы взяли помесь чихуахуа и минпина и назвали его Убер, и он смеется над всеми нашими шутками.

У меня такое ощущение, что он станет одним из множества щенков, что мы заведем.

А еще, вам, наверное, интересно, взяла ли Харпер мою фамилию. В каком-то смысле, да.

Она — единственная и неповторимая Миссис Оргазм.


* КОНЕЦ *
Третью книгу серии (историю Уайата и Натали) читайте у нас в группе

notes

1

телевизионный канал

2

с англ. фамилия героя — Hammer — переводится как молот

3

в пер. с англ. Солнышко

4

в переводе с англ. — жестокий

5

список допущенных к последнему туру конкурса

6

в переводе с английского Sink — раковина

7

Игра слов, second coming — переводится как второй визит, в английском языке у слова coming есть и другое значение — кончать

8

стихийный магазин — pop-up store, имеющий тенденцию всплывать открываться без предупреждения, создавать вокруг себя шумиху, а затем исчезать, добавляя организаторам славы, а брендам — эксклюзивности

9

Хоббс — плюшевый тигр, персонаж комикса «Кельвин и Хоббс»

10

Примеч. «Тиндер» (Tinder) — популярное частично платное приложение для мобильных платформ Android и Apple iOS, предназначенное для романтических знакомств в соответствии с заданными параметрами и с учетом геолокации

11

СМИ — слишком много информации

12

Chicago White Sox — профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Главной лиге бейсбола. Команда была основана в 1893 году. Клуб базируется в городе Чикаго, Иллинойс

13

Carlton Prep Academy — средняя школа в Онтарио, Канада

82