Мистер О - Страница 41


К оглавлению

41

Я не говорю этого Харпер. Разговор мне нравится больше, когда речь идет о нас.

— Не против, если бы мы не будем говорить о других женщинах? — спрашиваю я, повторяя ее настрой, который у нее был в поезде по дороге сюда. — Я бы лучше поговорил о том, что мы только что сделали, и что еще я могу сделать с тобой.

Она сглатывает и переводит дыхание.

— Когда я сказала, что касание твоих рук в Центральном парке было самым близким к сексу действием, что у меня было за последние годы, я это и имела в виду. Секса у меня было не так уж и много. Но я хочу, Ник. Я действительно хочу, — говорит она, и ее голос невероятно мягок. — Просто у меня такое чувство, что я не знаю, что делаю.

Я подношу палец к ее подбородку и приподнимаю его, чтобы наши взгляды встретились.

— Ты была потрясающей, Харпер. Ты объездила меня, как чемпион по конному спорту. Я обожаю каждую секунду этого. Подожди. Я обожаю каждую миллисекунду, — я качаю головой. — Нет, каждую наносекунду.

Она усмехается, а затем так же быстро стирает улыбку со своего лица.

— Объезжать тебя было легко. Но кроме этого, я хочу узнать, что тебе нравится и что ты хочешь. Я хочу узнать, что нравится мне. Я только могу сказать, что, как мне кажется, мне может нравиться. Боже, я люблю смотреть на пошлые картинки, сексуальные фотографии и неприличные гифки, так что я думаю, что у меня есть отличная идея.

— Значит, в конце концов, по ночам ты не сворачиваешься клубком вместе со своей колодой карт, — говорю я, устремив на нее удивленный взгляд, когда касаюсь ее пальцев. — Ты хочешь сказать, что много занималась однорукой работой за компьютером?

Эта озорная улыбка возвращается на ее лицо, сияя в полную мощь.

— Моя история веб-поиска — дань уважения самым развратным материалам «Тамблера», — признается она.

— Мне нужно это увидеть. Мне нужно точно знать, на что ты любишь смотреть. И посмотреть это с тобой.

— Вот, к чему я клоню, — она останавливается, чтобы перевести дыхание, а затем высоко поднимает подбородок. — Вот почему я продолжала спрашивать тебя о том, что тебе нравится, и сейчас хочу попросить тебя о чем-то еще, раз уж тебе понравилось то, что мы только что сделали.

И тут я как будто слышу щелчок. Оно выстреливает, как стартовый пистолет.

Научить тебя. Ты хочешь, чтобы я научил тебя, — говорю я, мой голос хриплый и полон желания.

Ее глаза озорно сверкают.

— Да.

Ее слова отражаются эхом от другого «Да», которое я слышал сегодня. Мы на свадьбе ее брата, и я дурачился с сестрой лучшего друга. За долю секунды я чувствую вспышку вины, как предупреждающий знак на шоссе. Впереди опасность. Но черт. Это так чертовски тяжело думать о ком-то, кроме Харпер, когда она со мной. По правде говоря, это нелегко и в остальное время. Мое желание Харпер похоже на искривленный пульт дистанционно управления, который щелчком возвращает все каналы обратно к ней.

Кроме того, завтра Спенсер улетает на Гавайи, и то, чего он не знает, не может ему навредить. Тем более, мы с Харпер не обидим друг друга. Мы знаем счет, и все в нашей игре выигрывают.

Я отбрасываю лишние сомнения.

Провожу рукой вниз, лаская ее идеальную грудь.

— Ты хочешь поднять наши уроки на ступеньку выше и узнать, что тебе нравится.

— Да, — говорит она, копируя меня, пальцами играя с пуговицами моей рубашки. Черт, это так здорово. — И что нравится тебе.

— Позволь мне подумать об этом, — я тяжело вздыхаю, смотрю в потолок, а затем на нее. — Я думал об этом долго и упорно…

— Долго и упорно. Вот, что я чувствовала, пока объезжала тебя, как звезда родео.

Я с благодарностью киваю.

— О, это будет долго и упорно. Особенно рядом с тобой и твоим пошлым ротиком, — говорю я и провожу пальцем по ее губам.

Она всасывает мой палец.

— А еще я в принципе пошлая. Я хочу это сейчас использовать. Каждым возможным способом.

— Ты пришла к правильному мужчине, — говорю я ей. — И ты кончишь с правильным мужчиной. И будешь кончать снова и снова… и снова.

Харпер дрожит и начинает расстегивать мою рубашку.

— Но я хочу, чтобы ты тоже кончил.

— Не беспокойся обо мне. И да, очевидно, что я научу тебя всему, что угодно, — я не могу сказать ничего, кроме «да». Мое страстное желание к Харпер похоже на болезнь. Любой доктор скажет вам, что единственный путь к выздоровлению — принять полную дозу лекарства. В моем случае лекарство — это она. Может быть, я приму несколько доз, чтобы быть в безопасности. Несколько уроков, и я буду излечен и готов снова вернуться к тому, чтобы быть друзьями.

— Я научу тебя всему, что ты хочешь знать. При одном условии, — говорю я, изогнув бровь.

Ее глаза округляются.

— Что бы это могло быть?

Я прочищаю горло, изображая преподавательский тон.

— Мне понадобиться ваша полная приверженность плану урока на следующей неделе, — говорю я со всей серьезностью. — Вы согласны на это, мисс Харпер?

Она серьезно кивает, вживаясь в свою роль в этой импровизированной игре.

— Я — очень хорошая ученица. Что вам еще нужно… профессор Хаммер?

Я одобрительно улыбаюсь прозвищу, которое она мне дала.

— Полная сосредоточенность. Прилежно выполненная домашняя работа. Тщательная подготовка. И готовность быть отшлепанной, если отклонишься от плана урока.

Она пододвигается ближе, обнимает меня руками и говорит восхитительно непослушным голосом хорошей девочки.

— Вы можете отшлепать меня, даже если я не отклонюсь от плана урока.

41